CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE

Conditions générales de vente

Conditions générales de vente d’ABSAUGWERK GmbH

§1 Champ d’application

1.1 Les présentes conditions générales de livraison et de paiement s’appliquent à tous les contrats de livraison et autres prestations (opérations de vente) d’ABSAUGWERK GmbH. Ces conditions ne s’appliquent pas à nos opérations d’achat et aux contrats conclus avec des consommateurs. Les conditions du client que nous n’avons pas reconnues par écrit ne nous engagent pas, même si nous ne les avons pas expressément contestées.

1.2 Les présentes conditions, dans leur version actuelle, constituent également la base de toutes les prestations et livraisons futures conformément au point 1.1, même si leur intégration n’est pas à nouveau expressément convenue.

1.3 Dans la mesure où la « forme écrite » est exigée dans les présentes conditions, la forme écrite selon les §§ 127, 126 du Code civil allemand (BGB), ou la forme électronique selon les §§ 127, 126a du BGB, ou la forme textuelle selon les §§ 127, 126b du BGB sont autorisées.

§2 Offres et diplômes

2.1 Nos offres sont sans engagement. Les contrats et autres accords ne deviennent contraignants qu’après notre confirmation écrite. Les indications figurant dans nos offres et/ou confirmations de commande qui reposent sur une erreur manifeste, notamment une faute de frappe ou de calcul, ne nous engagent pas. Au contraire, c’est la déclaration manifestement intentionnelle qui fait foi.

2.2 Nous conservons tous les droits de propriété et d’auteur sur l’offre et les documents qui y sont joints. Ils sont exclusivement destinés au donneur d’ordre.

2.3 Pour être valables, les accords annexes, les réserves, les modifications, les garanties orales ou les compléments au contrat doivent faire l’objet d’une confirmation écrite de notre part.

2.4 Nos prestations sont basées sur la description des prestations de notre offre, sur les indications de notre annonce de montage et sur les descriptions de prestations consignées dans le cahier des charges et confirmées par écrit par nos soins. L’infrastructure nécessaire et la présence des interfaces requises, comme la statique, l’électricité, l’air, etc.

§3 Délais de livraison et retards, force majeure

3.1 Le délai de livraison indiqué dans l’offre ou la confirmation de commande est en principe sans engagement. Nous nous efforçons de respecter les délais de livraison indiqués, mais ne pouvons donner aucune garantie à cet égard. Les délais de livraison ne sont contraignants que s’ils sont expressément mentionnés comme tels dans l’offre ou la confirmation de commande.

3.2 Les retards de livraison dus au fait que le donneur d’ordre fait valoir des souhaits de modification par rapport à la commande initiale sont à sa charge. Il en va de même si le donneur d’ordre ne remplit pas ou pas à temps son obligation de livrer les données sous la forme convenue ou si les données livrées sont défectueuses et doivent être retravaillées. Si, dans ces cas, la production est arrêtée, nous pouvons exiger que le donneur d’ordre prenne en charge les frais d’immobilisation qui nous sont occasionnés en raison des temps morts.

3.3 En cas de force majeure ou d’autres circonstances imprévisibles, exceptionnelles et indépendantes de notre volonté – par exemple difficultés d’approvisionnement en matériaux, perturbations dans l’entreprise, grève, lock-out, manque de moyens de transport, interventions des autorités, difficultés d’approvisionnement en énergie, terrorisme, guerre, embargo, pandémie, etc. même si elles surviennent chez des fournisseurs – le délai de livraison est prolongé d’une durée appropriée si nous sommes empêchés de remplir nos obligations en temps voulu.

3.4 Si les circonstances susmentionnées rendent la livraison ou la prestation impossible ou déraisonnable, nous sommes libérés de notre obligation de livraison. Si le retard de livraison dure plus de 3 mois, le donneur d’ordre est en droit de résilier le contrat. Le donneur d’ordre peut résilier le contrat plus tôt si le retard de livraison est inacceptable pour lui.

3.5 Si le délai de livraison est prolongé pour cause de force majeure ou si nous sommes libérés de notre obligation de livraison, le donneur d’ordre ne peut pas faire valoir de droits à des dommages et intérêts. Nous ne pouvons invoquer les circonstances susmentionnées que si nous en informons immédiatement le donneur d’ordre.

§4 Prix et paiement, frais d’annulation et de traitement

4.1 Les prix que nous indiquons sont des prix nets. Ils sont majorés de la TVA au taux légal en vigueur. Les prix s’entendent départ de nos locaux et ne comprennent pas les frais de fret, de déchargement, de transport et d’installation, sauf accord exprès.

4.2 Dans la mesure où aucune condition de paiement n’a été convenue au cas par cas, en particulier un paiement anticipé ou des déductions d’escompte, les factures que nous établissons sont payables après la réalisation de la prestation, dès réception de la facture et sans déduction, dans les délais de paiement indiqués, mais au plus tard dans les 30 jours.

4.3 Si le paiement du donneur d’ordre nous parvient en retard, nous sommes en droit d’exiger des intérêts annuels à hauteur de 9 points au-dessus du taux d’intérêt de base à compter du jour de l’échéance. Si le donneur d’ordre est en retard de paiement, nous pouvons facturer des intérêts à hauteur des taux bancaires en vigueur pour les découverts bancaires, avec un minimum de 9 points de pourcentage au-dessus du taux d’intérêt de base. Nous nous réservons le droit de faire valoir d’autres frais de financement et autres dommages dus au retard du donneur d’ordre.

4.4 En cas de retard de paiement du donneur d’ordre, nous sommes en droit de retenir la livraison. Le donneur d’ordre n’est pas autorisé à retenir des paiements ou à procéder à des compensations dans la mesure où les contre-prétentions n’ont pas été reconnues par nous ou ont été constatées judiciairement par décision ayant acquis force de chose jugée.

4.5 L’annulation d’une commande qui nous a été passée n’est possible que pour une raison importante. En cas d’annulation pour motif grave, le donneur d’ordre est tenu de rembourser les dépenses engagées pour l’état d’avancement des prestations déjà fournies, avec un minimum de 200,00 € de frais de dossier.

§5 Réserve de propriété

5.1 Tous les produits livrés restent notre propriété (marchandise sous réserve de propriété) jusqu’au paiement intégral de toutes les créances qui nous sont dues dans le cadre de la relation commerciale avec le client. Cela vaut également pour les créances futures et conditionnelles, et également lorsque des paiements sont effectués sur des créances spécialement désignées. Cette réserve de solde s’éteint définitivement avec le règlement de toutes les créances encore ouvertes au moment du paiement et couvertes par cette réserve de solde.

5.2 Le traitement et la transformation de la marchandise sous réserve de propriété sont effectués pour nous en tant que fabricant au sens de l’article 950 du Code civil allemand, sans nous engager. La marchandise traitée et transformée est considérée comme marchandise sous réserve de propriété au sens de l’art. 5.1. En cas de transformation, d’association ou de mélange de la marchandise sous réserve de propriété avec d’autres marchandises par le client, nous avons droit à la copropriété du nouveau bien au prorata de la valeur facturée de la marchandise sous réserve de propriété par rapport à la valeur facturée des autres marchandises utilisées. Si la propriété s’éteint en raison de l’association ou du mélange, le donneur d’ordre nous transfère d’ores et déjà les droits de propriété qui lui reviennent sur le nouveau stock ou l’objet à hauteur de la valeur facturée de la marchandise réservée et les conserve gratuitement pour nous. Nos droits de copropriété sont considérés comme une marchandise réservée au sens de l’art. 5.1.

5.3 Le donneur d’ordre est autorisé à revendre les produits dans le cadre de la marche normale des affaires tant qu’il n’est pas en retard dans le paiement du prix d’achat. Il n’est pas autorisé à prendre des dispositions exceptionnelles telles que la mise en gage ou la cession à titre de garantie à des tiers. En cas de revente, le client nous cède d’ores et déjà, à titre de garantie et avec tous les droits annexes, les créances et autres droits résultant de la revente à l’encontre de ses clients, y compris tous les soldes de comptes courants.

5.4 Le donneur d’ordre est autorisé à recouvrer les créances cédées. L’autorisation de prélèvement expire si le donneur d’ordre cesse ses paiements, s’il fait une demande d’insolvabilité ou si une procédure d’insolvabilité est ouverte, en cas de procédure extrajudiciaire de concordat ou de restructuration, en cas de procédure de restructuration selon la loi StaRUG ou en cas d’autre déconfiture financière. Il en va de même s’il apparaît que notre droit au paiement est menacé par le manque de capacité du donneur d’ordre. Dans ce cas, nous pouvons exiger que le client nous communique les créances cédées et leurs débiteurs, qu’il nous donne toutes les informations nécessaires au recouvrement des créances, qu’il nous remette les documents correspondants et qu’il informe le débiteur de la cession.

5.5 Il est interdit au donneur d’ordre de disposer de la créance de revente sans notre accord écrit par le biais d’une cession de garantie ou de créance, y compris par le biais d’un achat de créance, à moins qu’il ne s’agisse d’une cession par le biais d’un véritable affacturage qui nous a été notifié et pour laquelle le produit de l’affacturage dépasse la valeur de notre créance garantie.

5.6 Le client doit nous informer immédiatement de toute saisie ou autre atteinte à notre marchandise sous réserve de propriété par des tiers. Le client supporte tous les frais qui doivent être engagés pour la levée de l’accès ou le rapatriement de la marchandise sous réserve de propriété, dans la mesure où ils ne sont pas remboursés par des tiers
.

5.7 Nous nous engageons, à la demande du client, à rétrocéder ou à libérer les garanties dans la mesure où la valeur de la garantie qui nous a été donnée dépasse le montant de notre créance de plus de 20 % au total.

§6 Transfert des risques et réception

6.1 La marchandise doit être réceptionnée après l’achèvement de la prestation, si cela a été convenu par contrat. Cela s’applique également aux prestations partielles achevées en soi.

6.2 Lors de la réception, les risques sont transférés au donneur d’ordre.

6.3 Si le donneur d’ordre est en retard pour la réception, le risque lui est transféré au moment du retard. Il en va de même si un montage convenu est interrompu pour des raisons imputables au donneur d’ordre et si nous avons remis d’un commun accord les prestations fournies jusqu’alors sous la garde du donneur d’ordre.

6.4 Si aucune réception n’est requise ou convenue, le risque est transféré au client au plus tard à l’expédition des pièces livrées, et ce même si des livraisons partielles sont effectuées ou si nous avons pris en charge d’autres prestations, par exemple les frais d’expédition ou le transport et l’installation.

6.5 A la demande du donneur d’ordre, nous assurons à ses frais l’envoi contre le vol, le bris, les dommages dus au transport, au feu et à l’eau ainsi que contre d’autres risques assurables.

§7 Poids, dimensions, écart

7.1 Selon la nature de la marchandise que nous livrons, des livraisons en plus ou en moins par rapport au nombre de pièces et au poids convenus sont autorisées dans le cadre des usages commerciaux et sectoriels.

7.2 Les tolérances DIN et les écarts commerciaux s’appliquent aux dimensions prescrites, à moins que nous n’ayons convenu avec le donneur d’ordre d’exigences de qualité différentes.

§8 Responsabilité du fait des produits défectueux et indemnisation

8.1 Nous n’assumons aucune responsabilité quant à l’adéquation des Marchandises à un usage particulier, sauf si nous avons expressément accepté cette responsabilité.

8.2 Le délai de garantie est d’un an à compter de la livraison ou, si une réception est nécessaire, à compter de la réception. Ce délai ne s’applique pas aux droits à dommages et intérêts du donneur d’ordre résultant d’une atteinte à la vie, à l’intégrité physique ou à la santé, en cas de garanties ou de droits en vertu de la loi sur la responsabilité du fait des produits ou de manquements intentionnels ou par négligence grave de notre part ou de la part de nos auxiliaires d’exécution, qui se prescrivent respectivement selon les dispositions légales.

8.3 La responsabilité pour vices matériels ne s’étend pas aux pièces d’usure ni aux dommages causés chez le donneur d’ordre par l’usure naturelle, l’humidité, un réchauffement important des locaux, d’autres influences de la température ou des intempéries, un traitement inapproprié, la force brute, le surmenage et l’utilisation de produits d’exploitation ou de lubrifiants inappropriés. Les instructions d’entretien et de maintenance doivent être respectées par le donneur d’ordre.

8.4 Les droits à l’exécution ultérieure, aux dommages-intérêts, à la réduction ou à la résiliation au sens des articles 437 et 634 du Code civil allemand (BGB) en raison de vices apparents expirent après la réception, mais au plus tard si le client ne les signale pas immédiatement, c’est-à-dire dans les deux semaines suivant la remise.

8.5 Nous supportons les dépenses nécessaires à l’exécution ultérieure, en particulier les frais de transport, de déplacement, de travail et de matériel jusqu’au lieu où nous avons livré la marchandise. Si la marchandise se trouve à un autre endroit que le lieu de livraison, notamment en cas de revente, nous ne sommes pas tenus de prendre en charge les frais supplémentaires de transport, de déplacement, de main-d’œuvre et de matériel qui en résultent.

8.6 Si nous le souhaitons, les marchandises doivent être envoyées à nos frais, dans la mesure où cela est techniquement possible. Si la marchandise est envoyée, le mode de transport le plus économique, en général par une entreprise de transport et non par avion, doit être choisi, à moins que cela ne soit inacceptable pour le client. Nous pouvons refuser l’exécution ultérieure, sans préjudice de nos droits découlant de l’article 275, paragraphes 2 et 3 du Code civil allemand (BGB), si celle-ci n’est possible qu’avec des coûts disproportionnés.

8.7 Au lieu de réparer, nous pouvons, à notre choix, livrer un objet de remplacement. Si nous livrons une chose de remplacement, nous pouvons exiger du client la restitution de la chose défectueuse conformément aux §§ 346 à 348 du BGB (Code civil allemand). Si la réparation échoue, si nous refusons la livraison de remplacement ou si nous ne la fournissons pas dans un délai raisonnable, le client peut réduire le prix ou résilier le contrat. Une réparation est considérée comme ayant échoué après la troisième tentative infructueuse, à moins qu’il n’en résulte autrement, notamment en raison de la nature de la chose ou du défaut ou d’autres circonstances.

8.8 Les écarts mineurs et acceptables dans les dimensions et les finitions, notamment en cas de commandes ultérieures, ne donnent pas droit à des réclamations, sauf si le respect des dimensions et des tolérances a été expressément convenu. Les améliorations techniques ainsi que les modifications techniques nécessaires sont également considérées comme conformes au contrat, dans la mesure où elles ne constituent pas une détérioration de la valeur.

8.9 Si le donneur d’ordre prescrit l’utilisation d’un matériau déterminé ou met à notre disposition le matériau à utiliser, ou s’il exige un mode d’exécution déterminé, différent de la fabrication habituelle, nous ne sommes pas responsables des défauts et dommages qui en résultent et qui soit apparaissent sur notre produit, soit entraînent des défauts sur le produit à fabriquer. Nous ne sommes pas responsables des pièces, matériaux ou autres équipements fabriqués par le donneur d’ordre ou en son nom.

8.12 Tous les droits liés aux défauts matériels expirent si le donneur d’ordre procède lui-même ou par l’intermédiaire de tiers à des modifications ou à des interventions sur le produit sans notre autorisation écrite. La garantie est également annulée si le donneur d’ordre utilise des pièces de rechange qui n’ont pas été approuvées par nous, sauf si le donneur d’ordre prouve que le défaut serait également survenu en cas d’utilisation d’une pièce de rechange d’origine ou d’une pièce de rechange approuvée par nous sur
.

8.11 Tous les droits à dommages-intérêts du donneur d’ordre résultant d’un manquement à une obligation, d’un retard, d’une impossibilité d’exécution, d’une violation positive de la créance, d’une faute lors de la conclusion du contrat, d’un acte illicite et d’autres motifs juridiques sont exclus, dans la mesure où les dommages ou les dommages consécutifs qui ne sont pas survenus sur l’objet de la livraison lui-même n’ont pas été causés par une action intentionnelle ou une négligence grave de notre part. La limitation de la responsabilité s’applique dans la même mesure à nos auxiliaires d’exécution et de réalisation.

8.12 L’exclusion de responsabilité selon le point 10.11 ne s’applique pas en cas de violation d’obligations essentielles du contrat ou si le client fait valoir des droits à dommages et intérêts en raison de l’absence d’une qualité garantie. Dans ces cas, notre responsabilité est toutefois limitée aux dommages prévisibles au moment de la conclusion du contrat.

8.13 En cas de défauts de composants d’autres fabricants auxquels nous ne pouvons pas remédier pour des raisons de droit de licence ou de fait, nous ferons valoir, à notre choix, des droits de garantie contre les fabricants et fournisseurs pour le compte du donneur d’ordre ou nous les céderons au donneur d’ordre. Les droits de garantie à notre encontre pour de tels défauts ne sont valables, dans les autres conditions et conformément aux présentes conditions générales de livraison et de paiement, que si la mise en œuvre judiciaire des droits susmentionnés à l’encontre du fabricant et du fournisseur a été infructueuse ou est vouée à l’échec, par exemple en raison d’une insolvabilité. Pendant la durée du litige, la prescription des droits de garantie concernés du client à notre encontre est suspendue.

8.14 Nous ne pouvons pas nous prévaloir des limitations de responsabilité susmentionnées ni du délai de garantie d’un an prévu au point 10.2 si nous avons dissimulé dolosivement le défaut ou pris en charge une garantie pour la qualité de la chose. Les limitations de responsabilité et le délai de garantie d’un an visés au point 10.2 ne s’appliquent pas non plus aux dommages résultant d’une atteinte à la vie, à l’intégrité physique ou à la santé, aux garanties ou aux droits découlant de la loi sur la responsabilité du fait des produits.

§9 Mise à disposition de matériel par le donneur d’ordre

9.1 Si le matériau que nous devons transformer est mis à disposition par le client, les restes de matériau (déchets) résultant du traitement et de la transformation du matériau deviennent notre propriété sans compensation, sauf si nous convenons d’une autre solution avec le client.

9.2 En cas de fourniture de matériaux par le donneur d’ordre, nous ne sommes pas responsables des défauts imputables à des vices de matériaux. Si nous constatons des défauts de matériaux, nous en informerons immédiatement le donneur d’ordre et conviendrons ensemble de la marche à suivre.

§10 Droit d’auteur

10.1 Nous conservons les droits d’auteur et la propriété des dessins de construction, des données 3D, des données FAO, des données technologiques ainsi que de tous les services soumis aux droits d’auteur que nous fournissons au client.

10.2 Les licences et les droits d’utilisation peuvent être acquis par le client par le biais d’un contrat séparé.

§11 Obligation d’indemnisation du donneur d’ordre

11.1 Si le donneur d’ordre exige un certain type d’exécution ou une certaine spécification des marchandises, il doit vérifier au préalable si cela peut entraîner une violation des droits d’auteur ou des brevets ou toute autre violation des droits de tiers. Le donneur d’ordre doit nous informer du résultat de cette vérification avant la conclusion du contrat. Nous ne sommes pas tenus de vérifier sans motif suffisant si les instructions susmentionnées du donneur d’ordre violent les droits de tiers.

11.2 Si nous constatons après la conclusion du contrat que le type d’exécution ou de spécification demandé viole (peut violer) les droits de tiers, nous sommes en droit d’exiger du donneur d’ordre qu’il lève cet obstacle dans un délai raisonnable et qu’il arrête les travaux dans l’intervalle. Si le donneur d’ordre ne donne pas suite à notre demande malgré la fixation d’un délai supplémentaire, nous sommes en droit de résilier le contrat et de réclamer des dommages et intérêts.

11.3 Si nous sommes poursuivis par des tiers dans les cas visés à l’article 13.1, phrase 1, en raison de la violation de leurs droits, le client doit nous libérer immédiatement de toutes les prétentions des tiers à cet égard. Nous pouvons exiger du client une avance raisonnable pour les frais de justice, de défense juridique et d’expertise ainsi que pour les autres frais nécessaires à la défense contre les prétentions de tiers.

11.4 L’obligation d’indemnisation et d’avance s’applique également s’il s’avère ultérieurement, dans le cadre d’un litige, qu’il n’y a pas eu violation des droits de tiers. Le donneur d’ordre peut exiger que nous lui cédions nos droits à l’encontre de tiers en matière de frais et de dommages-intérêts, une fois que l’exonération et l’exécution de nos droits ont été entièrement réalisées.

§12 Interdiction de compensation, pénalité

12.1 Le donneur d’ordre ne peut compenser les créances que nous avons sur le paiement de la rémunération convenue que si la contre-créance du donneur d’ordre a été reconnue par nous ou a été constatée judiciairement. De même, les droits de rétention du donneur d’ordre sont exclus.

12.2 Nous n’acceptons les pénalités que si elles sont négociées contractuellement et consignées par écrit. Les pénalités figurant dans les conditions générales de vente du Client ne nous lient en aucun cas.

12.3 Toutes les pénalités contractuelles comportent pour nous les droits selon les §§ 339 et suivants du Code civil allemand. BGB, étant entendu que celui qui souhaite faire valoir des droits découlant d’une promesse de pénalité contractuelle doit exposer et prouver toutes les conditions requises à cet effet. Toute pénalité contractuelle est imputable à d’autres droits à dommages et intérêts. Nous nous réservons le droit de prouver qu’il n’y a pas eu de dommage ou que le dommage est inférieur au montant de la pénalité et de réduire la pénalité en conséquence.

12.4 Si une pénalité est disproportionnée, elle peut être réduite par jugement conformément à l’article 343 du Code civil allemand.
348 HGB n’est pas applicable.

§13 Règlement extrajudiciaire des litiges

13.1 Nous ne sommes pas disposés à participer à des procédures de règlement des litiges devant un organisme de conciliation des consommateurs.
Nous ne sommes pas non plus tenus, pour des raisons juridiques, de participer à une procédure de règlement des litiges devant un organisme de conciliation des consommateurs.

13.2 Plate-forme de l’UE pour le règlement extrajudiciaire des litiges en ligne : http://ec.europa.eu/consumers/odr/

§14 Clause de sauvegarde

Si une ou plusieurs des dispositions du présent contrat, en dehors des obligations principales, sont ou deviennent invalides, cela n’affecte pas la validité des autres dispositions du présent contrat. Dans un tel cas, les parties s’engagent à accepter de négocier une nouvelle disposition qui se rapproche le plus possible de l’objectif économique de la disposition invalidée et dont elles seraient convenues si elles avaient eu connaissance de l’invalidité.

§15 Juridiction compétente, choix de la loi applicable

15.1 Le lieu d’exécution et le tribunal compétent pour tous les litiges découlant de la relation contractuelle est notre siège, dans la mesure où le client est un commerçant de plein droit, une personne morale de droit public ou un fonds spécial de droit public.

15.2 La relation contractuelle entre les parties est exclusivement régie par le droit de la République fédérale d’Allemagne, à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et des règles de conflit de lois en matière de droit international privé.

Coordonnées

ABSAUGWERK GmbH
Eichlesstraße 16
D-89129 Langenau
Allemagne

Téléphone : +49 731 141 108-0
E-mail : info@absaugwerk.de
www.ABSAUGWERK.de

Mise à jour : février 2024

> Télécharger les conditions générales